As the votes are announced in the New Zealand Parliament that affirm the Definition of Marriage Amendment (allowing equal marriage rights for the gay community), spectators in the gallery break into a Maori love song which most of the Members of Parliament then join in with. Quite touching. For my American chums who want to know more about the song being sung: "Pokarekare ana." Unofficially it is New Zealand's second national anthem. It is believed to have been communally written by Maori soldiers in training camp during World War I. Here are the lyrics and then a translation. LYRICS: Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu Whiti atu koe hine, marino ana e E hine e, hoki mai ra, kamate ahau i te aroha e. Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni
Kia kite tō iwi, raruraru ana e. E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
TRANSLATION: Stormy are the waters on restless Waiapu If you cross them, girl, they will be calmed. Oh girl, come back to me, my heart is dying of love for you.I have written you a letter, and enclosed with it my ring, So your people can see how troubled I am. Oh girl, come back to me, my heart is dying of love for you.
Date: 2013-04-18 20:47:42